by
Damien
F. Mackey
“The Benedictus, the song of Zachary, is
given in Luke 1:68-79. In Greek, as in English, the Benedictus, as poetry, seems
unexceptional. There is no evidence of clever composition. But, when it is
translated into Hebrew, a little marvel appears”.
Introduction
Astute scholars such as Jean Carmignac, John
Robinson and Claude Tresmontant have breathed some refreshingly healthy new air
into biblical studies by arguing for much earlier dates than conventionally
accepted for the various books of the New Testament, and, in Carmignac’s case,
for the Greek texts of the Synoptic gospels (Matthew, Mark and Luke), in
particular, to have arisen from Semitic originals.
And I personally would favour Robinson’s view, too,
that the entire New Testament was written before the Fall of Jerusalem, in c.
70 AD.
The following brief article summarises Carmignac’s ground-breaking
efforts - including his wonderful reinterpretation of the “Song of Zachary” -
and it also makes references to the research of Robinson and Tresmontant:
Were the Synoptic Gospels Composed in Hebrew?
Were the Synoptic Gospels
Composed in Hebrew?
Forget what Winston Churchill
said about Russia being "a riddle wrapped in a mystery inside an
enigma." Yes, it was a memorable line, but it should have been applied to
modern biblical scholarship.
Here's a field for those wanting
to make a name for themselves, who want posterity to know about the Smith
Hypothesis or the Jones Theory. You can come up with any idea you like, and you
can do a sophisticated form of proof-texting establishing your thesis.
All you must do is cite in your
notes the Usual Suspects--there are only two or three dozen names to get
right--and Authority is on your side. Your work will become part of the
"assured results of modern biblical scholarship."
Unless, of course, you take an
entirely new tack. Some things are simply off limits. People look down their
noses at you, for instance, if you posit early dates for the authorship of the
New Testament books.
Look at the cool reception the
late John A. T. Robinson got when Redating the New Testament appeared
in 1976. Robinson was already a well-respected scholar. More than that, he was
a liberal scholar, founder of the New Morality school of thought, which started
with his Honest to God.
But here he was, taking a fresh
look at the presuppositions used in dating the New Testament books and
realizing that the presuppositions were worthless. They were little more than
prejudices.
He started from scratch and came
up with the conclusion that every book of the New Testament was written prior
to the fall of Jerusalem in A.D. 70. The Gospels of Matthew, Luke, and even
John he put as early as the forties, which, if true, would pretty much prove
that the men whose names their bear wrote them.
Redating the New Testament was politely but not, for
the most part, enthusiastically reviewed in the scholarly journals. What could
one expect? People who had staked their reputations on dating the New Testament
as late as possible--even, parts of it, well into the second century--were
displeased that someone not able to be classified as a reactionary should come
up with answers Augustine would have been comfortable with.
Robinson "worked from an
exclusively historical methodology," wrote Jean Carmignac in The
Birth of the Synoptics. "I work with a methodology which is
principally philological but historical on occasion." Carmignac, a Dead
Sea Scrolls translator and an expert in the Hebrew in use at the time of
Christ, reached conclusions similar to Robinson's, but he came at the problem
from a different angle.
He translated the synoptic
Gospels "backwards," from Greek into Hebrew, and he was astonished at
what he found.
"I wanted to begin with the
Gospel of Mark. In order to facilitate the comparison between our Greek Gospels
and the Hebrew text of Qumran, I tried, for my own personal use, to see what
Mark would yield when translated back into the Hebrew of Qumran.
"I had imagined that this
translation would be difficult because of considerable differences between
Semitic thought and Greek thought, but I was absolutely dumbfounded to discover
that this translation was, on the contrary, extremely easy.
"Around the middle of April
1963, after only one day of work, I was convinced that the Greek text of Mark
could not have been redacted directly in Greek and that it was in reality only
the Greek translation of an original Hebrew."
Carmignac, who died recently, had
planned for enormous difficulties, but they didn't arise. He discovered the
Greek translator of Mark had slavishly kept to the Hebrew word order and
grammar.
Could this have been the result
of a Semite writing in Greek, a language he didn't know too well and on which
he imposed Hebrew structures? Or could the awkward phrasings found in our Greek
text have been nothing more than overly faithful translations (perhaps
"transliterations" would be more accurate) of Semitic originals?
If the second possibility were
true, then we have synoptic Gospels written by eyewitnesses at a very early
date.
Carmignac spent most of the next
twenty-five years meticulously translating the Greek into Hebrew and making
endless comparisons. The Birth of the Synoptics is a popular
summary of what he hoped to publish in a massive multi-volume set. It is a
delightful shocker of a book.
Consider just one example.
(Carmignac gives many, but his short book isn't weighed down with them.)
The Benedictus, the song of Zachary, is given in Luke 1:68-79. In
Greek, as in English, the Benedictus, as poetry, seems
unexceptional. There is no evidence of clever composition. But, when it is
translated into Hebrew, a little marvel appears.
In the phrase "to show mercy
to our fathers," the expression "to show mercy" is the Hebrew
verb hanan, which is the root of the name Yohanan (John).
In "he remembers his holy
covenant," "he remembers" is the verb zakar, which
is the root of the name Zakaryah (Zachary).
In "the oath which he swore
to our father Abraham" is found, for "to take an oath," the
verb shaba, which is the root of the name Elishaba (Elizabeth).
"Is it by chance," asks
Carmignac, "that the second strophe of this poem begins by a triple
allusion to the names of the three protagonists: John, Zachary, Elizabeth? But
this allusion only exists in Hebrew; the Greek or English translation does not
preserve it."
Carmignac gives many other
examples, and he draws these conclusions about the dating of the synoptics:
"The latest dates that can be admitted are around 50 for Mark . . . around
55 for Completed Mark, around 55-60 for Matthew, between 58 and 60 for Luke.
But the earliest dates are clearly more probable: Mark around 42, Completed
Mark around 45, (Hebrew) Matthew around 50, (Greek) Luke a little after
50."
These dates are all approximate,
of course, particularly those for Mark and Matthew, and they are the result of
Carmignac's mainly philological analysis.
Claude Tresmontant, in The
Hebrew Christ, working parallel to Carmignac but with a different
methodology, comes up with these datings: Matthew, early 30s (within a few
years of the Resurrection); Luke 40-60; Mark 50-60.
Carmignac keeps to Marcan
priority, while Tresmontant goes for Matthean priority. Regardless, each denies
what is the majority opinion among biblical scholars, that the synoptics were
written late in the first century, possibly into the last decade or two.
Carmignac draws a few other
conclusions:
"(1) It is certain that
Mark, Matthew, and the documents used by Luke were redacted in a Semitic
language.
"(2) It is probable that
this Semitic language is Hebrew rather than Aramaic.
"(3) It is sufficiently
probable that our second Gospel [that is, Mark] was composed in a
Semitic language by St. Peter the Apostle" (with Mark being his secretary
perhaps).
Expanding on this last point, he
says that "it is probable that the Semitic Gospel of Peter was translated
into Greek, perhaps with some adaptations by Mark, in Rome, at the latest
around the year 63; it is our second Gospel which has preserved the name of the
translator, instead of that of the author."
As he wrote The Birth of
the Synoptics, Carmignac suspected his "scientific arguments [would]
prove reassuring to Christians and [would] attract the attention and interest
of non-believers. But they overturn theories presently in vogue and therefore
they will be fiercely criticized." They will also be, with Carmignac's
death, fiercely ignored.
But not forever. Truly honest
scholars will have to grapple with what Carmignac has come up with. Others will
continue where he left off. It may be, a few decades from now, that the
"assured results of modern biblical scholarship" will look quite
different from what we have been told to accept as gospel truth.
-- Karl Keating
-- Karl Keating
Luke 1:68-79
New International Version (NIV)
“Praise be to the Lord, the God of Israel,
because he has come to his people and redeemed them.
He has raised up a horn[a] of salvation for us
in the house of his servant David
(as he said through his holy prophets of long ago),
salvation from our enemies
and from the hand of all who hate us—
to show mercy to our ancestors
and to remember his holy covenant,
the oath he swore to our father Abraham:
to rescue us from the hand of our enemies,
and to enable us to serve him without fear
in holiness and righteousness before him all our days.
because he has come to his people and redeemed them.
He has raised up a horn[a] of salvation for us
in the house of his servant David
(as he said through his holy prophets of long ago),
salvation from our enemies
and from the hand of all who hate us—
to show mercy to our ancestors
and to remember his holy covenant,
the oath he swore to our father Abraham:
to rescue us from the hand of our enemies,
and to enable us to serve him without fear
in holiness and righteousness before him all our days.
And you, my child, will be called a prophet of the Most High;
for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
to give his people the knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God,
by which the rising sun will come to us from heaven
to shine on those living in darkness
and in the shadow of death,
to guide our feet into the path of peace.”
for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
to give his people the knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God,
by which the rising sun will come to us from heaven
to shine on those living in darkness
and in the shadow of death,
to guide our feet into the path of peace.”
No comments:
Post a Comment